2/22/2009

The Andromeda Strain in Macedonian

The previous post referring to Michael Chrichton's The Andromeda Strain prompted me to look up the ways this title has been translated by the Macedonian media. I reviewed several articles about Crichton, which appeared upon his recent and untimely death.

The novel has not been translated into Macedonian yet, and the translators who had no official yardstick to compare circled through various meanings of the English word "strain," failing to use the right one.

The word "soj" in Macedonian designates a breed, or lineage (of microorganisms). Thus, the proper Macedonian translation should be "Sojot Andromeda" (Сојот Андромеда). The book has actually been translated in Serbian several decades ago, as "Andromedin soj". The two South Slavic languages have the same word for this term, and Macedonia and Serbia were constituent parts of the Yugoslav federation then, making this issue accessible to Macedonian sci-fi fans at the time. But current translators display quite low level of general education, and probably have little experience with science fiction. Thus the translators from the Macedonian media translated "Andromeda Strain" as:

No comments: